At 24 glasses per second, Jules the wine goblet and Pierre the beer mug face each other in a duel to
这个译本过于追求语言的华丽,却忽视了描写叙述的逻辑连贯。书中大段刻意堆砌的词藻给人一种故弄玄虚的压迫感,造成故事内核与读者的疏离。 不能否认译者是真诚的,但不朴素的语言似乎让他堕入了自我陶醉的文字陷井中。
一千年前被认为是神秘的事,现已不再是了,而现在被认为是神秘的事,此后一百年可能会变成可理解的定律。在所有表相背后的,是无限,是动力之海。
春节期间的一些事情让刚刚调整过来的频率又有了波动,一个小我在拼命的胡乱弹琴,这个时候读到这部剧是幸运的,跟随笔者的文字打卡了卡点,感恩
影评评论
这个译本过于追求语言的华丽,却忽视了描写叙述的逻辑连贯。书中大段刻意堆砌的词藻给人一种故弄玄虚的压迫感,造成故事内核与读者的疏离。 不能否认译者是真诚的,但不朴素的语言似乎让他堕入了自我陶醉的文字陷井中。
一千年前被认为是神秘的事,现已不再是了,而现在被认为是神秘的事,此后一百年可能会变成可理解的定律。在所有表相背后的,是无限,是动力之海。
春节期间的一些事情让刚刚调整过来的频率又有了波动,一个小我在拼命的胡乱弹琴,这个时候读到这部剧是幸运的,跟随笔者的文字打卡了卡点,感恩