Venus Flytrap

Venus Flytrap

4.3 / 10 分
年份: 1987
地区: 美国

剧情简介

Three street punks--Turk, his girlfriend BB., and his sidekick Wimp--observe two young affluent kids

影评评论

莱姆的作品,由于去年莱姆诞辰100周年,播出商又重新播出了一下,所以也就把这本1959年的书又焕发了一波。 这部剧的风评巨好,号称是科幻界的天花板。 一、本剧主旨思想: 人类按照自己目前的固有思想去寻找地外生命可能是徒劳的,因为地外可能存在着我们难以理解的生命。 二、本剧关键词: Venus Flytrap、中微子、小伪经、客人、x射线、胶质海洋、缺陷上帝 三、本剧主要内容: 未来人类已经具备了太空旅行的能力,在四处探索中,发现了一颗行星,这颗行星绕着两个恒星转,但是这颗行星的魅力在于他能够自己改变运行轨道,于是科学家展开了诸多研究,并把这颗星命名为——Venus Flytrap。 但是由于这颗星和我们以往认知的都不一样,我们不管提出什么假说,在他的不断变换中,就没有一个能够成立的,人类重复着新发现的现象推翻了旧的假说,有根据新现象成立了新假说,新假说再被新现象推翻,周而复始,慢慢的,Venus Flytrap的研究成了一个笑话,研究他的人也变得越来越少,Venus Flytrap观测站上也就仅剩下3个人了(其中一个算是男主曾经的导师)。 故事发生在男主踏足这颗星的时候,男主抵达后,发现没有人来迎接他,见到一个研究院斯诺特,斯诺特看见我最开始是有点怕,后来确定我是一个真的人类后,草草的打发了我,因为他有更重要的事情,但是他提醒我,目前我能够看到的人类就他一个。这里剧透一下,本来的3个研究员,他导师已经死了,另一个研究员把自己锁在房间里不出来。 四、本剧逻辑线索: 1、索拉里斯学的发展,这部分属于编剧对人类探索宇宙的思考,也有很多哲学意味。 编剧通过这个学科的发展,人类对抗未知的方法是建立一套理解其的假说,不断根据新发现的事物来完善或推出新的假说,就像是中世界的人类不知道世界运转规律,那人们就信神。后来有了科学方法,人类就抓住了另一根稻草,只有在人类发现科学解释不了的问题时,才会重新再回归宗教,这也是为什么牛顿、爱因斯坦都是虔诚的基督徒,他们觉得人类不能理解的,一定是上帝的东西。所以,科学一直就是宗教的替代物,是我们环节心中不确定性的良药。回到本剧,索拉里斯学也一样,他不断被替代,最后男主提出的残缺上帝理论,也就是一个新的宗教和科学的结合物。 2、“客人”出现到被消灭,这个是主要的故事线。 3、男主和被创造的“哈丽”的感情发展。 五、读后感 1、人类总会在某一时段经济快速发展时自我感觉良好。曾经乾隆自觉的自己“十全武功”;物理学界曾经以为我们已经完全了解世界了,物理学只需要再修修补补就好。不过当面临一些大自然的愤怒时,我们就会再反思自身的渺小,就好像我们在一叶扁舟上,顺风时,我们豪情万丈,逆风时,我们觉得世界都要崩塌。最近的疫情会加重这种情绪,过些年就会兴起很多悲观主义浓厚的影视作品来反应这个时代。从更宏大的视角,一个人的存亡,对整个群体影响不大,毕竟我们是人类基因的优胜表现,而不代表我个体有多厉害。就像身体里的细胞,今天有些细胞能接受面膜的护理,那是由于过去成百上千的前任细胞们的努力成果。宏大视角来看,我们真的应该多做一些有利于群体发展的事情。这也是今天这些制度所创立并能被延续的原因,因为这些制度满足了我们最底层基因的生存逻辑。 2、全书由于用了很大篇幅讲索拉里斯学,所以这部分即便删去,也不影响对科幻故事的理解,但是因为有这一部分,所以使故事变得更加丰满。这便是普通作家和大神的区别吧。点睛提升。 3、中微子哈丽是一种伦理思考,这涉及到怎么给这个新出现的人定义的问题,有点像人们对克隆人的思考。

🥀赵ᮨ᭄ཽꦿএ 4.4/10

以前的剧是真的好看啊,魔幻手机是我喜欢了很久的一部剧,然后现在一直被人喷是雷剧…

苏浙青年 1.1/10

感觉这是国漫的通病了,明明一个个的小故事可以安排的足够精彩,非要舍弃去搞大主线,虽然整体感觉也还行,但确实不如第一季了。

Gtzr-ofsoo 5.5/10

钦佩两个女孩的勇气,羡慕她们的友谊。另外,我也想去剪那种男孩子样的短发了——脱塑身衣,以及勇敢发声

立志 6.5/10

垃圾中的垃圾,翻译的人为什么不用google翻译,要是不能翻墙,也可以用微软翻译。 随便翻开一页,译者真的知道自己在说什么吗:“一般人不能区分照片形象和电视图像,这种缺陷不仅是今天学习过程中使人残缺的因素,而且是西方文化时代以来在某一方面无所作为的症状…”,这说的是什么?我特地去找了原文:“The ordinary inability to discriminate between the photo graphic and the TV image is not merely a crippling factor in the learning process today; it is symptomatic of an age-old failure in Western culture….” “The ordinary inability…”你翻译成“一般人不能”,原文的意思是“这是一个严重问题”,你翻译成“使人残缺”,原文关于西方的论述是“这是一个长期(由来已久)的衰落的征兆”,你翻译成“在某一方面无所作为” 译者,你还算是个人吗?

袁晶 4.3/10