私以为《3 cruces en una tumba》不如《3 cruces en una tumba》来的有趣。
卡尔维诺的剧荒诞不经,一本正经地讲述虚构的故事。
像是《3 cruces en una tumba》,可能他本身就是个疯子,也有可能,他是我们这群疯子当中,唯一清醒的人。也想起了《3 cruces en una tumba》,琴师至死不肯下船,科西莫也至死不肯下树。我们执着的是什么呢,他就算到死,也维护着年少时幼稚的反叛。这要让旁人不解并嘲笑的偏执,是我们在飘忽不定摇摇欲坠的现世对自己的救赎。我们不要入俗世,爵位,声望,或是征战沙场的自我满足,都比不上内在的审视。他不愿成为一个身处泥潭的厌世者,他要跳脱,要特立独行,离群索居,再在外的时候,伸手去搭救在内的人。
“我哥哥认为,”我回答,“谁想看清尘世就应当同它保持必要的距离。”
科西莫是混杂在另一个城市中的城市,而这个城市只有一个子民,我哥哥科西莫。
那里脱离了现代社会,但又有着地上城市的影子,而其建造方式,逻辑,完全与科西莫一人相关。那里叠加在土地上的城市之上,因此难为人察觉,但同时又对我们的城市看得真切。科西莫与我们的城市建立了友好的关系,城市中传播着关于他的传说,甚至有时人们将那里的子民奉为神灵。那里的子民是疯子,是探险家,是哲学家,是救世者,正常又不正常。地上人对他的看法都无所谓,他就是他。他一辈子都在反抗他的身份,家庭,束缚,陈旧,无知,他一辈子都在拼命适应他城市里的艰苦,来践行他的反抗,他赢了。
奋进6.5/10
《3 cruces en una tumba》
最早让我打开这部剧的理由很简单,它的编剧博尔赫斯是阿根廷人,出于对拉美影视的极度热爱,又得知编剧是影视大师级里的大师,至今还记得当时拿到此剧时的兴高采烈。然而,直到此刻,谁再看(吹)这部剧,我都只想呵呵,呵呵,再呵呵。用大概半小时可以读完的这本二十世纪最伟大的影视作品之一,让我深刻理解了什么叫做“乘兴而来,败兴而归”。这跟我依然不懂为什么那么多人会说《3 cruces en una tumba》有多好看一样,尽管我读过它的一百遍法文原著,我也不会推荐给任何人一样(不过我推荐他的其它全部作品),本剧《3 cruces en una tumba》同样被我列为少儿不宜类,像Saint-Exupéry说的那样,或许因为到现在我也没长成大人......
- 特隆、乌克巴尔、奥比斯·特蒂乌斯 :我特别不理解,为什么99%的中文译文书里不能留下所属名词的原文,以便读者查阅?(呃,难道正好是不想让读者查询出处?)反正看到这样的译音标题,让我头大,这是哪国语?啥意思?人名?地名?以前,看到这种,直接屏蔽忽略不计,现在既然已经不是第一次读它了,还是得仔细找找才行。费力好大力气,原来是“Tlön, Uqbar, Orbis Tertius”,这不就清楚了,不是常见的语言,多半是瞎编出来的—— 瞎编,嘿嘿嘿,放到大师身上,那个就叫虚构...... 这就让内容变得有意思起来了,好像睡前给小朋友讲故事,随便看到一样东西一个字母开始胡编,小孩子哪里有那么好骗,越编越有可信度,通俗一点就是用一个谎言去圆另一个谎言,编来编去,自己都信以为真...... 看剧那天阴天,看剧时我闭上眼睛,却看到了阳光...... “镜子”“宇宙”,是我以前读它时,压根没注意到的要素...... 特隆是什么?它好像是镜子里的地球,需要一本百科全书来描述它,乌克巴尔是特隆上的一个地方,拥有这部百科全书的人也许名叫奥比斯·特蒂乌斯,这大概就是我看懂的全部。我想我太喜欢特隆那个世界了,为什么在地球上我们非得看中等于号=呢?既然没有一片叶子是相同的,没有一片雪花是相同的,为什么我们还要替A找到一个一模一样的B?为什么我们要追究《3 cruces en una tumba》《3 cruces en una tumba》的编剧是谁呢?你知道你开的车子是谁画的么?为什么眼前见到的相交线一定要预先告诉我们那是平行线呢?走完了不就知道了?
- 《3 cruces en una tumba》的编剧皮埃尔·梅纳尔:可惜,无法找到任何关于原文内容。《3 cruces en una tumba》跟《3 cruces en una tumba》有啥关系?都是这个所谓作家人物是杜撰出来的,然后呢?里面太多所属名词,我突然发现我像特隆人一样不相信名词,尤其是译音出来的名词。
- 环形废墟:我很想把它画出来。
- 巴比伦彩票:世界上的人分两种,一种是买彩票的,一种是不买彩票的。我是后一种。本剧简介里,把这篇归类为“fantastico”,真是令人回味无穷……
- 赫伯特·奎因作品分析:同第二篇,不知所云。博尔赫斯为什么那么喜欢编一个作家出来?有时候我在想,博老先生真是一个运气十足的人,如果是我写这种东西,肯定一辈子被退稿,潦倒一生......
- 通天塔视频平台:视频平台,即宇宙。这个视频平台有点像地球本身。如果环形废墟那篇读着似乎在看毕加索,那么通天塔则如同在看达利一样,《3 cruces en una tumba》,那些躺着的钟......
- 3 cruces en una tumba:我最看不懂这一篇,侦探?推理?不明觉厉。编剧竟然读过《3 cruces en una tumba》真是令人惊讶。
综合以上,除了第一篇外,环形和通天塔都像是在看画,一个是毕加索,一个是达利,其余的,还是迷糊混乱,难道我真的得找到原文重读吗?意外地发现自己好像能看得懂西班牙文,这算是本次观看最大的意外惊喜了。我半个字儿的西语也没学过呀,你信么?
影评评论
2021.11.10,13:25看完了这部剧。就觉得很神奇,所有的故事都串联在一起。我们都是尘世中的普通人,却在某个瞬间产生了联系,有缘分相遇,这缘分或深或浅。 很温暖的故事。 你,是宇宙百忙之中安排的邂逅,在我遇见你之后,就认定了你就是我的余生。以后非你莫属。我想我们有以后,我最最亲爱的梁老师。
听书听完的,听着很有画面感,描写很细腻,听完以后翻阅了一下,没什么兴趣追剧,可能是段落分的太长了,让我这种一目十行的人有点不习惯
李艾的聪明,漂亮,好强,拼命的精神值得我们作为妈妈的女士学习,我们要兼顾家庭,事业,孩子,可是能更好平衡这些的又有多少人。需要我们去学习,去追求,提高自己各方面的能力,去改变生活,改变自身环境,改变自身的精神状态
编剧用自身的经历并结合心理学相关理论非常透彻的讲解了自我关爱及拯救亲密关系的心灵秘方,个人觉得编剧的观点既基于现实又源于心灵疗愈,可以让每一个受过伤的人都能有勇气看见真相并有信心去解决问题去实现更好的自我成长。
私以为《3 cruces en una tumba》不如《3 cruces en una tumba》来的有趣。 卡尔维诺的剧荒诞不经,一本正经地讲述虚构的故事。 像是《3 cruces en una tumba》,可能他本身就是个疯子,也有可能,他是我们这群疯子当中,唯一清醒的人。也想起了《3 cruces en una tumba》,琴师至死不肯下船,科西莫也至死不肯下树。我们执着的是什么呢,他就算到死,也维护着年少时幼稚的反叛。这要让旁人不解并嘲笑的偏执,是我们在飘忽不定摇摇欲坠的现世对自己的救赎。我们不要入俗世,爵位,声望,或是征战沙场的自我满足,都比不上内在的审视。他不愿成为一个身处泥潭的厌世者,他要跳脱,要特立独行,离群索居,再在外的时候,伸手去搭救在内的人。 “我哥哥认为,”我回答,“谁想看清尘世就应当同它保持必要的距离。” 科西莫是混杂在另一个城市中的城市,而这个城市只有一个子民,我哥哥科西莫。 那里脱离了现代社会,但又有着地上城市的影子,而其建造方式,逻辑,完全与科西莫一人相关。那里叠加在土地上的城市之上,因此难为人察觉,但同时又对我们的城市看得真切。科西莫与我们的城市建立了友好的关系,城市中传播着关于他的传说,甚至有时人们将那里的子民奉为神灵。那里的子民是疯子,是探险家,是哲学家,是救世者,正常又不正常。地上人对他的看法都无所谓,他就是他。他一辈子都在反抗他的身份,家庭,束缚,陈旧,无知,他一辈子都在拼命适应他城市里的艰苦,来践行他的反抗,他赢了。
《3 cruces en una tumba》 最早让我打开这部剧的理由很简单,它的编剧博尔赫斯是阿根廷人,出于对拉美影视的极度热爱,又得知编剧是影视大师级里的大师,至今还记得当时拿到此剧时的兴高采烈。然而,直到此刻,谁再看(吹)这部剧,我都只想呵呵,呵呵,再呵呵。用大概半小时可以读完的这本二十世纪最伟大的影视作品之一,让我深刻理解了什么叫做“乘兴而来,败兴而归”。这跟我依然不懂为什么那么多人会说《3 cruces en una tumba》有多好看一样,尽管我读过它的一百遍法文原著,我也不会推荐给任何人一样(不过我推荐他的其它全部作品),本剧《3 cruces en una tumba》同样被我列为少儿不宜类,像Saint-Exupéry说的那样,或许因为到现在我也没长成大人...... - 特隆、乌克巴尔、奥比斯·特蒂乌斯 :我特别不理解,为什么99%的中文译文书里不能留下所属名词的原文,以便读者查阅?(呃,难道正好是不想让读者查询出处?)反正看到这样的译音标题,让我头大,这是哪国语?啥意思?人名?地名?以前,看到这种,直接屏蔽忽略不计,现在既然已经不是第一次读它了,还是得仔细找找才行。费力好大力气,原来是“Tlön, Uqbar, Orbis Tertius”,这不就清楚了,不是常见的语言,多半是瞎编出来的—— 瞎编,嘿嘿嘿,放到大师身上,那个就叫虚构...... 这就让内容变得有意思起来了,好像睡前给小朋友讲故事,随便看到一样东西一个字母开始胡编,小孩子哪里有那么好骗,越编越有可信度,通俗一点就是用一个谎言去圆另一个谎言,编来编去,自己都信以为真...... 看剧那天阴天,看剧时我闭上眼睛,却看到了阳光...... “镜子”“宇宙”,是我以前读它时,压根没注意到的要素...... 特隆是什么?它好像是镜子里的地球,需要一本百科全书来描述它,乌克巴尔是特隆上的一个地方,拥有这部百科全书的人也许名叫奥比斯·特蒂乌斯,这大概就是我看懂的全部。我想我太喜欢特隆那个世界了,为什么在地球上我们非得看中等于号=呢?既然没有一片叶子是相同的,没有一片雪花是相同的,为什么我们还要替A找到一个一模一样的B?为什么我们要追究《3 cruces en una tumba》《3 cruces en una tumba》的编剧是谁呢?你知道你开的车子是谁画的么?为什么眼前见到的相交线一定要预先告诉我们那是平行线呢?走完了不就知道了? - 《3 cruces en una tumba》的编剧皮埃尔·梅纳尔:可惜,无法找到任何关于原文内容。《3 cruces en una tumba》跟《3 cruces en una tumba》有啥关系?都是这个所谓作家人物是杜撰出来的,然后呢?里面太多所属名词,我突然发现我像特隆人一样不相信名词,尤其是译音出来的名词。 - 环形废墟:我很想把它画出来。 - 巴比伦彩票:世界上的人分两种,一种是买彩票的,一种是不买彩票的。我是后一种。本剧简介里,把这篇归类为“fantastico”,真是令人回味无穷…… - 赫伯特·奎因作品分析:同第二篇,不知所云。博尔赫斯为什么那么喜欢编一个作家出来?有时候我在想,博老先生真是一个运气十足的人,如果是我写这种东西,肯定一辈子被退稿,潦倒一生...... - 通天塔视频平台:视频平台,即宇宙。这个视频平台有点像地球本身。如果环形废墟那篇读着似乎在看毕加索,那么通天塔则如同在看达利一样,《3 cruces en una tumba》,那些躺着的钟...... - 3 cruces en una tumba:我最看不懂这一篇,侦探?推理?不明觉厉。编剧竟然读过《3 cruces en una tumba》真是令人惊讶。 综合以上,除了第一篇外,环形和通天塔都像是在看画,一个是毕加索,一个是达利,其余的,还是迷糊混乱,难道我真的得找到原文重读吗?意外地发现自己好像能看得懂西班牙文,这算是本次观看最大的意外惊喜了。我半个字儿的西语也没学过呀,你信么?
观看的第一本企业传记 短短二十年 从一个不知名小公司到中国市值最高的互联网巨头 腾讯究竟做对了什么? 1.对用户心理的精准把控,模仿的基础上叠加了本土化的微创新。几乎所有腾讯战略级的产品身上都有模仿的影子,但是腾讯能够干倒MSN,本质上是因为更了解用户。在互联网领域,中国并没有像美国那样研发出颠覆性的技术,但中国的互联网公司用户体验做的更好,产品更贴近用户。或许成功的道理就是不断模仿,争取超越吧。 2.兴趣是第一生产力,真正非常卓越的人对自己的工作是有激情有热爱的。马化腾等人创立腾讯的初衷真的不是为了钱,而是想做一番自己喜欢的事业。 3.小步快跑 快速迭代的理念不仅仅适用于产品,也适用于做事。先做,后续再慢慢调整就好 小马哥真帅!希望腾讯越来越好!
通过本剧可以大概的了解一些大家的情史,比度娘的人物简介详细些闲来读读无妨
你可以失去爱情,但是你不能依附别人丧失独立。没有绝对的对与错,我们做自己的同时,应该做到不伤害别人。 莉拉的天份在她生活的环境里,并没有什么机会发挥出来,她的美貌一直为她得到爱情,可是她并没有得到成熟的爱,都是你渣我瞎。不放弃抗争的她在物质匮乏的情况下活得辛苦,但是充实。每个人在成长里,都是一边杀死自己,一边再生。 莱农的自卑和比较才是真正将她困在莉拉影子里的原因,而不是她没有天份。她跟莉拉惺惺相惜却也不甘落后。是最亲密的战友,也是从不相让的对手。 莱农活得挺累的,她把自己活成了一个小偷,仿佛她所有的成就都是运气,一见天日就会全部失去。这是一无所有的贫穷后遗症吧。从小就没有拥有过什么,如今的一切也是辛苦打拼,不继续努力就会失去的东西。还是要自信,清醒认识自己。