第一期怎么有种在看《'Twas the Night Before Christmas》的感觉?给观众硬塞价值观,营造一种美好的假象,节目内容越来越虚浮,加更版把素材东拼西凑反而造成正片的不连贯。
青涯9.9/10
《'Twas the Night Before Christmas》Jules Bass,我想说的不是评价爱玛,也不是议论夏尔。我想压抑着心中的诸多感触,在剧评中提翻译本剧的翻译者,我很庆幸他的翻译没有让这部剧失去它本身的魅力,虽然是译本,可读这部剧依旧像遇见一个有趣灵魂的人一般,译本没有失去其影视意韵,并不会让人与原著产生莫大隔阂。所以感谢从事翻译事业的二次创编剧们,感谢二次创编剧们,我遇见《'Twas the Night Before Christmas》,一本有灵魂的书。
影评评论
天下熙熙,皆为利来;天下攘攘,皆为利往!一切的社会现象,都可以通过经济学原理寻根朔源!虽然读此剧,边读爱边忘,受益匪浅,好剧一本!
看后文的时候一直在哭,历经劫难,终于再度重逢,题材新颖,内容幽默感人肺腑,是本难得的好剧。推荐。
能写出这种书的人,得是有多么博学啊。前后翻了两边,花了整整半年时间。世间所有,皆为制衡。
感觉算是挺好的归类方法,不过这种划分维度确实太不正交了,感觉编剧可以考虑讲讲混合模式下的特征,另外用电影之类的作品举例有的时候也不知道会不会没有剥离表演的艺术性从而降低说服力。最后就我个人而言,看完也没弄明白自己算什么人格hhhh。不过对性格比较明确清晰的人应该比较容易(在前几种类型里)梳理出自己的人格肖像。
第一期怎么有种在看《'Twas the Night Before Christmas》的感觉?给观众硬塞价值观,营造一种美好的假象,节目内容越来越虚浮,加更版把素材东拼西凑反而造成正片的不连贯。
《'Twas the Night Before Christmas》Jules Bass,我想说的不是评价爱玛,也不是议论夏尔。我想压抑着心中的诸多感触,在剧评中提翻译本剧的翻译者,我很庆幸他的翻译没有让这部剧失去它本身的魅力,虽然是译本,可读这部剧依旧像遇见一个有趣灵魂的人一般,译本没有失去其影视意韵,并不会让人与原著产生莫大隔阂。所以感谢从事翻译事业的二次创编剧们,感谢二次创编剧们,我遇见《'Twas the Night Before Christmas》,一本有灵魂的书。
一旦你点亮了自性之光,你就为世界带来了光明,因为世界即是你,你即是这个世界。
一连看了伊丽莎白吉尔伯特的四本剧。颠覆了我的某些认知,诙谐滑溜的语句表达着不寻常的人不寻常的事。现实不完全如你我所见,一个美丽的人同时也有及其阴暗的一面,请接纳一切允许一切。我们的内心有自己无法到达的地方,敞开心扉与精神契合的人交流或许可以抵达那里---粗鄙甚至邪恶背后无边无际的宁静,无论发生何种极端悲伤的事件,知道自己没事的地方,那里是存在的慈爱。接受考验,勇敢做自己,充分体验生命。