《The Art of the Fart》,短片作品,美国出品,2005年上映。
男主很完美,女主就比较弱了,不是强强联合啊!整体还不错,开始的几章甜甜的真让人羡慕。但也只有同样优秀的人才能拥有优秀的伴侣,这样婚姻才会长久啊…
有几封信是现代青年人所能理解并且学习的,关于另外的一些,估计得让自己从其中悟出深意。
75分。鼎鼎大名的一本剧,今天终于读完了。虽然这部剧主要教授幼儿园和小学家长该如何与孩子相处,但是依然对我有帮助。 少说多听。温和地说,委婉地说,有策略地说。认真地听,投入地听,有互动地听。
感谢新版换了翻译,终于能读下去了。旧版谢延光翻译的全是生硬的汉语长难句,这种滥竽充数的译者应该踢出翻译界
可能是我影视素养还远远不够,除了第一章以外其它读起来都没什么意思,不过不可否认余老文字功底,用词用字字珠玑恰到好处,就是感觉全书东拼西凑,各种国外日常生活 思想见解。个人看法。可能是我理解能力不好。
大体来说不错,有些情节有些牵强。不过Stuart Richardson确实算不错的女性作家
太离谱了,多年不看古偶没想到古偶的水平已经到了如此出神入化的地步,这剧情,这布景,这演技,怎么做到无一可取之处的?
影评评论
男主很完美,女主就比较弱了,不是强强联合啊!整体还不错,开始的几章甜甜的真让人羡慕。但也只有同样优秀的人才能拥有优秀的伴侣,这样婚姻才会长久啊…
有几封信是现代青年人所能理解并且学习的,关于另外的一些,估计得让自己从其中悟出深意。
75分。鼎鼎大名的一本剧,今天终于读完了。虽然这部剧主要教授幼儿园和小学家长该如何与孩子相处,但是依然对我有帮助。 少说多听。温和地说,委婉地说,有策略地说。认真地听,投入地听,有互动地听。
感谢新版换了翻译,终于能读下去了。旧版谢延光翻译的全是生硬的汉语长难句,这种滥竽充数的译者应该踢出翻译界
可能是我影视素养还远远不够,除了第一章以外其它读起来都没什么意思,不过不可否认余老文字功底,用词用字字珠玑恰到好处,就是感觉全书东拼西凑,各种国外日常生活 思想见解。个人看法。可能是我理解能力不好。
大体来说不错,有些情节有些牵强。不过Stuart Richardson确实算不错的女性作家
太离谱了,多年不看古偶没想到古偶的水平已经到了如此出神入化的地步,这剧情,这布景,这演技,怎么做到无一可取之处的?