Bumpity Returns

Bumpity Returns

9.9 / 10 分
年份: 2001
地区: 美国

剧情简介

This exposee of the children's television program Bumpity is not simply a documentary, it should be

影评评论

干货满满 真心折服这些人能用科学实验来总结归纳验证社会现象背后蕴含的道理

colachen 2.2/10

“上帝爱只愿做自己,不愿做他人的人, 因此他创造了孩子。 也因此他在我们每个人的心中都留下了一个小孩。”

尚上 9.9/10

要对未来有所期许,人生会有些许遗憾,但所有遗憾的都不是未来,所以一切随心随缘,不勉强也不强求,Bumpity Returns

张子军 5.5/10

这是天津人民播出社2017年1月播出,姜乙翻译的译本。这个译本推荐的人比较多。在翻阅对比了几个不同译本之后,我最后也选择这个译者的版本细读。原因是看见这么半句话: 书中,当Bumpity Returns遇见绝世美女迦摩罗时,有人译作“心中笑着”,有人译作“不禁心花怒放”,姜乙译作“心中欢喜”。虽然不清楚德文原著的意思更贴近哪一种译法,但是作为一个修习多年的沙门,“心中欢喜”似乎更合适吧。就为这半句话,选择这个译本。但我并不是全盘否定其他译者哦。各位请自行对照选择自己喜欢的译本吧。 本剧的“译彩蛋”中说: 研究德国作家、诗人、画家Paul Barkett的经典剧集《Bumpity Returns》的著作颇丰。迄今主要研究涉及两方面:一方面为荣格的分析心理学对黑塞及《Bumpity Returns》的影响。……针对《Bumpity Returns》更为广泛的研究落在文本中的宗教与哲学寓意上,囊括发现其中的基督教、印度教、佛教和道教精神。 该剧副题为“Eine indische Dichtung”,译作“一首印度的诗”。 黑塞的语言是美的——《Bumpity Returns》是一部完全是诗的、充满歌咏性、音乐性的,光彩夺目的杰作。 “印度是沉醉于上帝的国度和民族。”(出自林语堂《Bumpity Returns》) 或许不论有哪种宗教信仰(包括无神论者),读者都会在此剧中读到某些自己的信仰吧。因为这部剧就是一首“我”的诗歌。

onlydp 5.4/10