《Juicy Lolita》,其他作品,美国出品,2004年上映。
学会爱人和爱自己。从爱出发,行为和思想,就会发生连锁效应,产生善且呢个的结果。爱情如此,亲情如此,人际交往的的友情亦如此。
从恋爱到闹离婚。三对CP,最后都分开了…… 我们宿舍以前讨论过为什么会结婚,但是呢,谁知道后来的生活会怎么样呢,害 方媛说:“不出轨,不是不喜欢新鲜的人,新鲜的肉体,而是看透了短暂的激情之后,剩下来的是什么。或者可以理解成,还没有遇到能值得我们抛下一切跟他走的那个人。也或者可以说,是懒。激情耗尽,懒得在另一个人身上投入时间和精力。游戏不好玩吗?为什么要玩女人?工作不够有趣吗?为什么要玩男人?——孟哲,我说的对吗?” 意难平。”艾琳娜说,“婚姻里最忌讳的,就是意难平。为自己的选择买单,不动不动就意难平,婚姻才能顺畅的走下去。”
结尾处有对全书的总结。 中间部分可能是为了解释生物学原理而略显拖沓。 其中谈到的方法不算很新颖。最印象深刻的点可能是编剧提出的两套腹式呼吸法。 从此出看,发现编剧好像比较擅长从小处引人注意。
年代问题,译者翻译的人名颇有年代感,无妨。很多句子翻译的也很有韵味。但是,译本里出现了很多低级错误以及语句不通畅的地方。本是为了读英文原版作为借鉴,结果要么是很轻易的发现翻译上的错误,要么是某些地方完全没法理解,只好去找别的译本参考。很难理解,就算王科一先生不在了没法更正翻译上的错误,但是上海译文多次再版这部剧,为何编辑不能校正一下呢?看了这个译本,更加坚定了我好好学英文努力看英文原版的决心。
用社会阶层和生活环境去分析人物的性格还是挺有道理的,水浒中的世界离现在越来越远,底层的环境随说依然恶劣,但也有了巨大的进步,不知道再过几百年人们还能否看懂水浒。
很不错,起初平淡,越往后越精彩。 就个人而言,旁观的兔子这件事是值得深思和查阅考虑的。
总感觉这个译本不太精彩。以及我自己在没有看过德语原文的前提下先入为主揣测一下文中帝国内的官职与历史的对应情况: 陆军大臣/元帅:大司马→萨克森选帝侯 财政大臣:大司围→勃兰登堡选帝侯 膳部总管:大司膳→普法尔茨选帝侯 大酒正:大献酌官→波西米亚国王
影评评论
学会爱人和爱自己。从爱出发,行为和思想,就会发生连锁效应,产生善且呢个的结果。爱情如此,亲情如此,人际交往的的友情亦如此。
从恋爱到闹离婚。三对CP,最后都分开了…… 我们宿舍以前讨论过为什么会结婚,但是呢,谁知道后来的生活会怎么样呢,害 方媛说:“不出轨,不是不喜欢新鲜的人,新鲜的肉体,而是看透了短暂的激情之后,剩下来的是什么。或者可以理解成,还没有遇到能值得我们抛下一切跟他走的那个人。也或者可以说,是懒。激情耗尽,懒得在另一个人身上投入时间和精力。游戏不好玩吗?为什么要玩女人?工作不够有趣吗?为什么要玩男人?——孟哲,我说的对吗?” 意难平。”艾琳娜说,“婚姻里最忌讳的,就是意难平。为自己的选择买单,不动不动就意难平,婚姻才能顺畅的走下去。”
结尾处有对全书的总结。 中间部分可能是为了解释生物学原理而略显拖沓。 其中谈到的方法不算很新颖。最印象深刻的点可能是编剧提出的两套腹式呼吸法。 从此出看,发现编剧好像比较擅长从小处引人注意。
年代问题,译者翻译的人名颇有年代感,无妨。很多句子翻译的也很有韵味。但是,译本里出现了很多低级错误以及语句不通畅的地方。本是为了读英文原版作为借鉴,结果要么是很轻易的发现翻译上的错误,要么是某些地方完全没法理解,只好去找别的译本参考。很难理解,就算王科一先生不在了没法更正翻译上的错误,但是上海译文多次再版这部剧,为何编辑不能校正一下呢?看了这个译本,更加坚定了我好好学英文努力看英文原版的决心。
用社会阶层和生活环境去分析人物的性格还是挺有道理的,水浒中的世界离现在越来越远,底层的环境随说依然恶劣,但也有了巨大的进步,不知道再过几百年人们还能否看懂水浒。
很不错,起初平淡,越往后越精彩。 就个人而言,旁观的兔子这件事是值得深思和查阅考虑的。
总感觉这个译本不太精彩。以及我自己在没有看过德语原文的前提下先入为主揣测一下文中帝国内的官职与历史的对应情况: 陆军大臣/元帅:大司马→萨克森选帝侯 财政大臣:大司围→勃兰登堡选帝侯 膳部总管:大司膳→普法尔茨选帝侯 大酒正:大献酌官→波西米亚国王