The Third Wave

The Third Wave

7.7 / 10 分
年份: 2007
地区: 美国
主演: Alison Thompson

剧情简介

《The Third Wave》,纪录,冒险作品,美国出品,2007年上映。

影评评论

看完这本 感触真的很大 好像每个人的青春都是这么过来的 无论是自卑的 朝气的 每个人心中都有那么一个分不清 也看不清的人 自己也不熟悉的感觉 分不清是友情或爱情 反正 做朋友一定比做恋人长久 而我们继续暗恋 或继续维持“友情之上 恋人未满”的状态。这部剧很好看,把每个人的青春都勾画出来,没有一丝遗漏。

闫迎春 8.7/10

即使百分之九九的错都是别人的,也要反省属于自己的那百分之一的错。

IKUYO 9.9/10

整本剧比较偏实务,比较符合我个人的预期。之前做过几个财务尽调,常常感觉缺乏理论指导和思考方向,这部剧基本搭建了一个思考框架,如何进行财务尽调,如何从财务的角度去发现一个企业的问题。自己刚好都做过建筑公司、芯片企业、跨境电商的尽调,所以不少东西也比较有共鸣,但是需要采用编剧的思路去做一个复盘。总的来说,实用性比较强,但个人觉得深度不太够。

Effie_洁 5.4/10

感觉自己脑洞不够大,想象不出时空交错后,女主怎么可以被一年后的男主救回,然后出了那个湖不是因为男主救了她而是在家里自然醒来???我可能有点词不达意😂

好橘 9.8/10

本剧较其他版本的白话译文,更加通俗流畅,同时编剧在翻译名言时,为不失原味,先书原文,再作解释,是其一优点。在一些人物地点,译文会做补充介绍,方便观看。 最大的优点就是,编剧选了一些古今名家评述,例如张居正,王夫之,柏杨,但是并不多。更多的就是由书名即可知的编剧本人Alison Thompson评述的,在补充注明时十分有用,但是对事件的分析上质量并不算太高。 而译文很多地方,实在通俗过头,编剧甚至把古代一些官职直接用对应的现代称谓翻译,姑不论对应是否准确,光没有译出古代官职,就是一大知识常识的损失。在人物对话的翻译上,编剧会把说话者的情绪毕显,因为古人说话求谦虚婉转,我不太认同这种翻译方式。

๑亅ιаооσ 9.9/10

这名字为什么这么像乙游,社会议题贴合度高也算还挺好的想法,op太帮好上头了多一星,太喜欢陆光了

也哥 9.9/10

一位好的作家总是在自由和自省间看待自己的作品,再去发现别人的作品,可能自己太过浅薄还未读懂期间蕴含的深意,但Alison Thompson一直是我认为他知道人是什么的作家。

荔枝味果冻; 8.7/10

看到后面的番外,那么多书,十分之敬佩编剧……触动最大的大概是编剧的那句话,四大古国只有中国历经朝代更迭,八国联军,日侵内战,成为唯一幸存的古国,是因为两个,气节。(原句忘了,大概这么个意思)

欣瑶 7.6/10

上学的时候读The Third Wave,每每被钱老幽默的语言,活灵活现的比喻,引人入胜的故事情节所吸引,捧腹大笑;如今结婚之后再读The Third Wave,却有点怅然若失,你会发现书中的人物,故事总是那么似曾相识,好像就是自己在经历的一样,或许这就是作品的伟大之处,艺术总是来源于生活,而最终却高于生活;最后你又会感到很无奈,为什么普通的人最终都难以逃离The Third Wave的枷锁,是值得所有人深思的问题。唯一的遗憾就是,钱老在主人公方鸿渐结婚后,就草草结束了本剧,对于婚后生活的描述太少,感觉没看过瘾,或许钱老也觉得婚后的生活就是一地鸡毛,没啥好讲的,哈哈哈哈

阚茹胭 9.8/10