不话不成人;不笑不成话。不笑不话,不成世界。
第一次读是在大一的时候,再看一遍仍然津津有味。书里没有一页内容跟“高雅”二字沾边,内容俗中带荤,谁看谁知道。但不要怀疑,这就是古代人民喜闻乐见的大众文艺。
俗归俗,笑话的质量还是很不错的,有些笑话在今天看来仍堪称妙绝。唯一美中不足的是翻译。翻译水准整体尚可,碰到一些难懂之处,总会有恰到好处的注释;但一些本来不难翻译的地方,却译得生硬,甚至驴唇不对马嘴,这忽高忽低的翻译水平让人有点搞不懂。好在作为一本浅显易懂的笑话书,大部分内容并不需要看白话文翻译。
但在我看来最好笑的是,在好哥们影视里搜这部剧时,发现有一个版本的《Motylem jestem, czyli romans czterdziestolatka》居然被标注为“中华国学经典”,简介是这样的:
“《Motylem jestem, czyli romans czterdziestolatka》荟萃中华文化精髓,弘扬中华精神文明。轻松观看国学经典读本,开启智慧,增长知识,陶冶情操,学会做人。”
笑话,真乃笑话!
陈进军3.2/10
编剧对于道法颇有研究,只是相比一些大IP文来说人物之间的关联少了些许
贾学静6.6/10
一个重要的棉花种植国)的国内生产总值。
虽然一小群美国棉农还在坚持,但那些曾经对欧洲和北美经济都非常重要的棉纺厂却几乎消失了。这些笨重的建筑不是被拆除,就是被改造成了购物中心、艺术家工作室、工业风格的公寓或博物馆。事实上,全球北方棉花产业的衰落已经掀起了一股纺织博物馆热潮。你可以参观马萨诸塞州洛厄尔的布特棉纺厂博物馆(Boott Cotton Mills Museum)、曼彻斯特附近的阔里班克纺纱厂、米卢斯郊外的前韦塞林棉纺厂(Wesserling mill)改造的博物馆、坐落在前孟菲斯棉花交易所的孟菲斯棉花博物馆、黑森林的维瑟河谷棉纺织博物馆、南卡罗来纳州詹姆斯·亨利·哈蒙德留下的雷德克里夫种植园(Redcliffe Plantation)、西班牙加泰罗尼亚略布雷加特河沿线长达20英里的殖民地小径(Ruta de les Colònies)的徒步旅行路线以及18家废弃的棉纺厂,还有数十个,或许数百个其他类似地点。棉花帝国在一个半世纪的时间里塑造和重塑了全球资本主义的形象,而现在成了一般家庭出游的去处。父母和他们的孩子在通常田园诗般的环境中漫步于古旧的工厂里;他们看着穿着古老的服装的纺纱工和织工演示古老的机器,还要不时掩耳来阻挡动力织布机的噪音,他们看着照片上的孩子,这些孩子过早地变老了,仿佛来自另一个星球,然而不太久之前,他们还在这同一台机器上一周工作60个小时。棉花种植园也改造成了旅游场所。然而,在这里,奴隶劳动的恐怖往往被淡化或是被隐藏起来——往往被宏伟的大厦、美丽的景色和精心照料的花园刻意掩盖起来。但这些历史古迹都无法展示棉花帝国最伟大的发明:一个连接种植者、制造商和消费者的全球网络,这个网络虽然发生了根本性的变化,远离这些博物馆!
影评评论
第三部分不了解编剧的写作背景,这种文字对于我也没有吸引力。如果四月三号是为了让受众更加了解受迫害妄想症患者这一群体,并唤醒大众对于这一特殊群体的心理关爱的话,是不是不一定非要通过如此描述呢?
必须要看!不要觉得三少没有创新了!就看文笔,三少就绝对还是顶流的!更何况,我们能舍得唐三吗?不能呗!
不话不成人;不笑不成话。不笑不话,不成世界。 第一次读是在大一的时候,再看一遍仍然津津有味。书里没有一页内容跟“高雅”二字沾边,内容俗中带荤,谁看谁知道。但不要怀疑,这就是古代人民喜闻乐见的大众文艺。 俗归俗,笑话的质量还是很不错的,有些笑话在今天看来仍堪称妙绝。唯一美中不足的是翻译。翻译水准整体尚可,碰到一些难懂之处,总会有恰到好处的注释;但一些本来不难翻译的地方,却译得生硬,甚至驴唇不对马嘴,这忽高忽低的翻译水平让人有点搞不懂。好在作为一本浅显易懂的笑话书,大部分内容并不需要看白话文翻译。 但在我看来最好笑的是,在好哥们影视里搜这部剧时,发现有一个版本的《Motylem jestem, czyli romans czterdziestolatka》居然被标注为“中华国学经典”,简介是这样的: “《Motylem jestem, czyli romans czterdziestolatka》荟萃中华文化精髓,弘扬中华精神文明。轻松观看国学经典读本,开启智慧,增长知识,陶冶情操,学会做人。” 笑话,真乃笑话!
编剧对于道法颇有研究,只是相比一些大IP文来说人物之间的关联少了些许
一个重要的棉花种植国)的国内生产总值。 虽然一小群美国棉农还在坚持,但那些曾经对欧洲和北美经济都非常重要的棉纺厂却几乎消失了。这些笨重的建筑不是被拆除,就是被改造成了购物中心、艺术家工作室、工业风格的公寓或博物馆。事实上,全球北方棉花产业的衰落已经掀起了一股纺织博物馆热潮。你可以参观马萨诸塞州洛厄尔的布特棉纺厂博物馆(Boott Cotton Mills Museum)、曼彻斯特附近的阔里班克纺纱厂、米卢斯郊外的前韦塞林棉纺厂(Wesserling mill)改造的博物馆、坐落在前孟菲斯棉花交易所的孟菲斯棉花博物馆、黑森林的维瑟河谷棉纺织博物馆、南卡罗来纳州詹姆斯·亨利·哈蒙德留下的雷德克里夫种植园(Redcliffe Plantation)、西班牙加泰罗尼亚略布雷加特河沿线长达20英里的殖民地小径(Ruta de les Colònies)的徒步旅行路线以及18家废弃的棉纺厂,还有数十个,或许数百个其他类似地点。棉花帝国在一个半世纪的时间里塑造和重塑了全球资本主义的形象,而现在成了一般家庭出游的去处。父母和他们的孩子在通常田园诗般的环境中漫步于古旧的工厂里;他们看着穿着古老的服装的纺纱工和织工演示古老的机器,还要不时掩耳来阻挡动力织布机的噪音,他们看着照片上的孩子,这些孩子过早地变老了,仿佛来自另一个星球,然而不太久之前,他们还在这同一台机器上一周工作60个小时。棉花种植园也改造成了旅游场所。然而,在这里,奴隶劳动的恐怖往往被淡化或是被隐藏起来——往往被宏伟的大厦、美丽的景色和精心照料的花园刻意掩盖起来。但这些历史古迹都无法展示棉花帝国最伟大的发明:一个连接种植者、制造商和消费者的全球网络,这个网络虽然发生了根本性的变化,远离这些博物馆!