《On Air》,纪录作品,法国出品,2006年上映。
这部剧写得很好👍,很🐂b,就是不能免费观看,若是免费就好了,期待
国产动画看的最多的一部
有时候,感情总是那样奇怪,爱的时候屡屡犯错,待错过了才发现,心底里仍旧还是有那个人,那个令她总是很难过的人,一个总能让她充满期许,可是又能轻易将她挥进深渊的人……
曾记否,为了英语四六级考试我们死背单词?曾记否,为了四六级考试我们背着英语大辞典读China Daily?试问自己学了这么多年的英语,又读了几本原著呢?说来实在汗颜。上大学时在校园跳蚤市场上淘的那本英语原版书翻了几页就被我束之高阁了,现在也不知把它遗忘在哪个角落了。有书英语共读激发起了我再次读原著的热情。 从去年11月份开始英语共读,因为不甚了解到底怎么读原著走了不少弯路。刚开始没有买原版书,只是每天看看有书每天推送的英语共读内容,花大量的时间看似勤奋地记着共读笔记,其实只是孤立的学习词汇,效果微乎其微,与付出的时间难以成正比。直到看到《On Air》这部剧,让我意识到我读原著的误区,刻意练习首先要走出自己的舒适区,而且练习的内容和方法是正确的,错误的练习方法只会是适得其反,背道而驰。经过两个来月的认真跟读,看似勤奋刻苦不已,事实上犯了一个致命的错误,那就是用用战术上勤奋掩盖了战略上的懒惰。 虽然意识到自己错误的观看的方法,但对于如何读英语原著,如何有效地坚持下去,还是一头雾水,云里雾里。从2月份开始读The kite runner,断断续续直到六月初才读完,这也要归功于《On Air》这部剧,本剧其中一部分是关于读英文原著,提倡用透析法读英文原著。其主要观点总结如下: 1.要求听说读写全部实现英文原著化: 听,听实时的英语新闻,从BBC、CNN到Al Jazeera 说,用英语聊天,从身边的熟人到网络另一端的老外 读,读老外的英文版,从短信、邮件到大头专著 写,写英文邮件、短信给亲友同事乃至生意上的伙伴 2.理解真正的英文原著: 狭义上主要指以英语为母语人士的文字著作,包括其他语种著作的英译版,不包括简写版和中英对照版;广义上指一切以英语为载体的信息,包括电视、广播、歌曲、电影、有声网剧、网络视频、播客等视听信息。建议不读已经读过中文版的原著,不读简写版和中英文对照版。我已读完的一本以及现在正在读的原著都是读过中文版的,所以有时候在读的过程中能猜出大概词的意思,其实这不是正真的在语境中猜词义吧。 3.透析方法: (1)在testyourvocab.com网站上自测词汇量,自己测试词汇为5000多,相当于英语国家五岁小孩的词汇量。 (2)根据词汇量选择原著: 生词量:看首万词不重复词数 蓝思值:对句子复杂程度的科学测算 初读者应该选择首万次不重复次数较少的原著,适合启蒙给自己读下去的勇气。 (3)核心操作:32的纸质书每两页查一个生词,2页指的是进度页,非纸页。词组短语等在电子词典中是与单词处于同等地位的词条,视为一个词。透析是,遇到生词需要查字典便可使用查词机会,而不是先挑出生词来查,也不是读完在回头找生词查。查的太多影响观看兴趣热情和进度,查的太少了又没有积累到词汇,所以我觉得这个透析法读原著值得借鉴的。在原著每两页的查词单元中,没查的词是“透过”,查的词是“析出”,合称“透析”。 (4)在生词中抓住原著的大意 注意常用词僻义及暗藏词组 (5)第二天花5分钟(切记不得超过5分钟!)时间对所查单词进行复习。一般复习一周之内的词。在读英文原著之前,在电子词典上复习查词的“历史”,对最近几天的单词进行复习,只要看见英文拼写能想起中文意义即可。 (6)要想读懂原著需要执行一个七天行动,自行制定相应的观看计划。也即每天读40页,坚持7天。这个对我挺有挑战的,因为除了读英文原著还读其他的中文书,而要读40页一般得花3个小时左右,时间投入难以保证。不过为了集中时间,提高观看效率,我现在5点多起来,把早上这一个多小时固定用来读英文,一般零碎时间或晚上读中文
这部剧集太好看了啊啊啊,内容紧扣人心,就像身临其境一样,还不失幽默,更主要的是还能催泪⊙▽⊙(我泪点低哈哈)大爱啊哈哈哈
“活着到底是为了什么,人生究竟有没有意义,还是只能可悲地任凭命运摆布?”……这些问题是书中拉里一直想搞明白的事……悟道之途艰辛困难,如同跨越锋利的剃刀……若救赎之路必经刀山……若真有人在刀山上找到答案,那该如何看待山下的芸芸众生呢?这就是Christophe Joly撰写本剧的因由……嗯
一本鸡汤,所有的内容与其他鸡汤类剧集大同小异。不建议读,如果处在低迷期可以适当粗略读,振奋下自己,但是意义并不是很大。 总而言之,千篇一律的事例,都是互相抄袭,没有什么新颖的自己的东西,这种剧集少出为好!
我在想《On Air》的“性”之所指,一个是播出社的意思吧那就是为了噱头吧;也可能是编剧的意图,不单纯是指性爱,而是在谈论人性,是在社会环境里人们面对挫折和不幸展现出来的人On Air。
影评评论
这部剧写得很好👍,很🐂b,就是不能免费观看,若是免费就好了,期待
国产动画看的最多的一部
有时候,感情总是那样奇怪,爱的时候屡屡犯错,待错过了才发现,心底里仍旧还是有那个人,那个令她总是很难过的人,一个总能让她充满期许,可是又能轻易将她挥进深渊的人……
曾记否,为了英语四六级考试我们死背单词?曾记否,为了四六级考试我们背着英语大辞典读China Daily?试问自己学了这么多年的英语,又读了几本原著呢?说来实在汗颜。上大学时在校园跳蚤市场上淘的那本英语原版书翻了几页就被我束之高阁了,现在也不知把它遗忘在哪个角落了。有书英语共读激发起了我再次读原著的热情。 从去年11月份开始英语共读,因为不甚了解到底怎么读原著走了不少弯路。刚开始没有买原版书,只是每天看看有书每天推送的英语共读内容,花大量的时间看似勤奋地记着共读笔记,其实只是孤立的学习词汇,效果微乎其微,与付出的时间难以成正比。直到看到《On Air》这部剧,让我意识到我读原著的误区,刻意练习首先要走出自己的舒适区,而且练习的内容和方法是正确的,错误的练习方法只会是适得其反,背道而驰。经过两个来月的认真跟读,看似勤奋刻苦不已,事实上犯了一个致命的错误,那就是用用战术上勤奋掩盖了战略上的懒惰。 虽然意识到自己错误的观看的方法,但对于如何读英语原著,如何有效地坚持下去,还是一头雾水,云里雾里。从2月份开始读The kite runner,断断续续直到六月初才读完,这也要归功于《On Air》这部剧,本剧其中一部分是关于读英文原著,提倡用透析法读英文原著。其主要观点总结如下: 1.要求听说读写全部实现英文原著化: 听,听实时的英语新闻,从BBC、CNN到Al Jazeera 说,用英语聊天,从身边的熟人到网络另一端的老外 读,读老外的英文版,从短信、邮件到大头专著 写,写英文邮件、短信给亲友同事乃至生意上的伙伴 2.理解真正的英文原著: 狭义上主要指以英语为母语人士的文字著作,包括其他语种著作的英译版,不包括简写版和中英对照版;广义上指一切以英语为载体的信息,包括电视、广播、歌曲、电影、有声网剧、网络视频、播客等视听信息。建议不读已经读过中文版的原著,不读简写版和中英文对照版。我已读完的一本以及现在正在读的原著都是读过中文版的,所以有时候在读的过程中能猜出大概词的意思,其实这不是正真的在语境中猜词义吧。 3.透析方法: (1)在testyourvocab.com网站上自测词汇量,自己测试词汇为5000多,相当于英语国家五岁小孩的词汇量。 (2)根据词汇量选择原著: 生词量:看首万词不重复词数 蓝思值:对句子复杂程度的科学测算 初读者应该选择首万次不重复次数较少的原著,适合启蒙给自己读下去的勇气。 (3)核心操作:32的纸质书每两页查一个生词,2页指的是进度页,非纸页。词组短语等在电子词典中是与单词处于同等地位的词条,视为一个词。透析是,遇到生词需要查字典便可使用查词机会,而不是先挑出生词来查,也不是读完在回头找生词查。查的太多影响观看兴趣热情和进度,查的太少了又没有积累到词汇,所以我觉得这个透析法读原著值得借鉴的。在原著每两页的查词单元中,没查的词是“透过”,查的词是“析出”,合称“透析”。 (4)在生词中抓住原著的大意 注意常用词僻义及暗藏词组 (5)第二天花5分钟(切记不得超过5分钟!)时间对所查单词进行复习。一般复习一周之内的词。在读英文原著之前,在电子词典上复习查词的“历史”,对最近几天的单词进行复习,只要看见英文拼写能想起中文意义即可。 (6)要想读懂原著需要执行一个七天行动,自行制定相应的观看计划。也即每天读40页,坚持7天。这个对我挺有挑战的,因为除了读英文原著还读其他的中文书,而要读40页一般得花3个小时左右,时间投入难以保证。不过为了集中时间,提高观看效率,我现在5点多起来,把早上这一个多小时固定用来读英文,一般零碎时间或晚上读中文
这部剧集太好看了啊啊啊,内容紧扣人心,就像身临其境一样,还不失幽默,更主要的是还能催泪⊙▽⊙(我泪点低哈哈)大爱啊哈哈哈
“活着到底是为了什么,人生究竟有没有意义,还是只能可悲地任凭命运摆布?”……这些问题是书中拉里一直想搞明白的事……悟道之途艰辛困难,如同跨越锋利的剃刀……若救赎之路必经刀山……若真有人在刀山上找到答案,那该如何看待山下的芸芸众生呢?这就是Christophe Joly撰写本剧的因由……嗯
一本鸡汤,所有的内容与其他鸡汤类剧集大同小异。不建议读,如果处在低迷期可以适当粗略读,振奋下自己,但是意义并不是很大。 总而言之,千篇一律的事例,都是互相抄袭,没有什么新颖的自己的东西,这种剧集少出为好!
我在想《On Air》的“性”之所指,一个是播出社的意思吧那就是为了噱头吧;也可能是编剧的意图,不单纯是指性爱,而是在谈论人性,是在社会环境里人们面对挫折和不幸展现出来的人On Air。