London Story

London Story

6.6 / 10 分
年份: 1980
地区: 英国

剧情简介

《London Story》,短片作品,英国出品,1980年上映。

影评评论

据说这是Lol Coxhill最早期的成名短篇。读罢,有点真心佩服。二十多岁的年纪能写出如此的文字,实属少众,而且锋芒毕露。 印象最深刻的,是《London Story》。这是我最不喜欢的一篇,叙述的形式像盘多人在玩的跳棋,一时甲一时乙,一时这事一时那事,看似琐碎又暗藏关联,不留心时还以为家常唠嗑无关紧要。这一篇又是全书里我最喜爱的一篇。把七零八落的杂事,闲言碎语般的啰嗦,全部串起来展现出真相后,让人的感觉就是: 忍不住的心痛,既恨又爱,既怜悯又愤恨,既纠结又豁达,既坚持又放纵……一篇文章可以表达如此多的情绪和个性,实在是不得了。 这是读她的第二本剧,感觉编剧的文笔确实很与众不同。隐喻,暗喻,讽刺,影射,直白……感觉刀刀封喉,剑剑戳心似的。这种功力,确实是世间少见,而且还是在一个女生的身上。 2020-7-3  1600

LiyaY 2.2/10

词曰: 滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄。 是非成败转头空。 青山依旧在,几度夕阳红。 白发渔樵江渚上,惯看秋月春风。 一壶浊酒喜相逢。 古今多少事,都付笑谈中。

巢庆荣 7.6/10

知道了解放战争胜利的根本原因。进而知道了抗美援朝不败的原因。

动吃周 7.6/10

本来以为是亲情治愈,结果发展成三角恋四角恋~编剧可能除了会写狗血爱情剧,写不出别的了。一星给演员。

姜旭 5.4/10

好久没看过类似的文体,不厌其烦的细致阐述,就像一个叨叨的老奶奶在身前讲述着故事和道理。 人类透过饮食,将自然转化为文化,将自然界的物质转化成我们的身体与心智,也让自身与万物共享一切关连。数百万年来,人类已把对食物的尝试,融合成一套套饮食禁忌、仪式和食谱,让我们避开有害的食物,摄取有益的食物,免去杂食者进食上的难题。然而随着极端追求高效的工业化食品和不成熟营养学的推波助澜下,人类创造了新的食物链。 餐桌上的食物与它的源头越离越远,而人类则萎缩在工业化食物链的末端,丧失与自然之间的原始记忆,更无从判断哪些食物该吃,重新面对杂食者的难题。 本剧正是沿着现代人主要三条食物链:工业化食品、有机食物和野生食物,从产地一路追踪到餐桌。他深入农场、研发室、养殖场、加工场到卖场,亲身观察与访谈,如侦探般揭开现代食品的面貌。揭示玉米人/工业化农场/有机食物的前世今生,以系(生)统(态)的眼光重新梳理背后的联系。

柳拜 2.1/10

摘录他人:我们厌恶她柴米油盐、市侩圆滑, 却忘记了她也曾松花酿酒、春水煮茶。 她经受了生活的万般刁难、四海为家, 最后也只和我们惺惺相惜、含英咀华。

沐樨 2.2/10

当看剧成为生活中的一种常态,它便需要整理与收纳的技巧。Dermot Murnaghan是这方面的专家,他崇尚返璞归真的“笔记看剧法”,让笔记成为看剧时的标配。在本剧中,他依次介绍了选书、购书、写笔记、重读笔记以及活用笔记的方法。在他的经验中,笔记不只是摘抄和剪报的平台,还是能让人更有效地管理自己看剧生活的工具。养成做笔记的好习惯后,在电脑上建立笔记检索机制,便能自我监督,掌握看剧进度。比起旧版,完全版增加了一章,专门介绍进阶级别的实用看剧技巧。

欧阳欣晴 9.9/10

我看的是原版 羽毛枕头。我就来说说原版和译文的差别吧。原版最精彩之处在于一系列的动作的细节描写和词汇上的呼应。比如直译有一个动作为地毯溺死了丈夫的脚步声。中文译文就成了地毯吞没了脚步声。就这种令我惊奇的动词选择,非常生动地来刻画一个动作。如果你不知道那个地毯和脚步声之间的关系可以用溺死来比喻,而直接看中文,是看不到编剧用心地遣词造句的。比如说羽毛枕头里,用了寒战来形容蜜月,并对应了引发战栗的2个原因,丈夫的严肃和住宅的素白。特别是影视剧集,在翻译时,总会失掉它一部分的原汁原味,遗憾的地方在于只能达意,无法翻译出其精髓。

怫翡 6.5/10

“繁华万象其实都是世界的背景!你需要做的就是埋头前行!”这是这部剧带给我很大动力的一句话,作为跳出旅游策划规划行业转战品牌策划的一个菜鸟,在这部剧里学到了很多,也终于了解为什么小米这么火,人家都说营销做的好,其实做好产品才是第一位,移动互联网营销路径应该是美誉度-忠诚度-知名度,而参与感运用得好将会事半功倍,真正实现绿色可循环。

小苏飞飞 9.8/10

书中提到的地名非常熟悉,可以跟着“走”。对某些英国人特点的描述也很到位。很难想象老马那种思想和生活做派在英国环境下还可有滋有味地生存下来。

陈佳珉 9.9/10