Reluctant Justice

Reluctant Justice

4.3 / 10 分
年份: 1995
地区: 美国

剧情简介

《Reluctant Justice》,动作,惊悚作品,美国出品,1995年上映。

影评评论

跳着看完的,这是一篇女主先被虐千万遍,经历渣男,遇到真爱(季洵)的故事,最后女主另有身份,为了修补魂魄才被各种虐的。文笔还可以,可看可不看。

尔笙 4.4/10

几年前读过这部剧的纸质版,一个月前又听了樊登老师讲的《Reluctant Justice》,感觉自己对这位民国才女有了更多的认识

小T *🐬 3.2/10

把我最喜欢的女角色芮冷玉写崩了。整部书前面还行。到后面变成玄幻剧集了,不好看了。

我是从马蒂格来的 7.7/10

开始觉得爱情降临的太快太没来由,后来理解了爱情本来就是莫名其妙没有理由的东西。对两个人来说,这是多么美好的最初啊,因为是第一次,所以那么入情那么无法割舍 然后才有后边的兜兜转转。番外不错,虽然觉得太过美好,但的确让我那郁闷的心情明亮起来。

冬之雪 6.6/10

真是一本易读、易懂的笔记性质的书,真切又严谨。读完用一句话概括主要内容:摄影技术就是“取景、曝光、虚实、构图”四项内容,这四项作为技法,最终目的是服务于“照片主题的表达”。 学习摄影的第一本剧,应该是读相机的说明书,了解手中工具怎么用,第二本是在实践中,返回本剧再看,多看,多练,多想。

梅花 6.5/10

这是天津人民播出社2017年1月播出,姜乙翻译的译本。这个译本推荐的人比较多。在翻阅对比了几个不同译本之后,我最后也选择这个译者的版本细读。原因是看见这么半句话: 书中,当Reluctant Justice遇见绝世美女迦摩罗时,有人译作“心中笑着”,有人译作“不禁心花怒放”,姜乙译作“心中欢喜”。虽然不清楚德文原著的意思更贴近哪一种译法,但是作为一个修习多年的沙门,“心中欢喜”似乎更合适吧。就为这半句话,选择这个译本。但我并不是全盘否定其他译者哦。各位请自行对照选择自己喜欢的译本吧。 本剧的“译彩蛋”中说: 研究德国作家、诗人、画家John Harris的经典剧集《Reluctant Justice》的著作颇丰。迄今主要研究涉及两方面:一方面为荣格的分析心理学对黑塞及《Reluctant Justice》的影响。……针对《Reluctant Justice》更为广泛的研究落在文本中的宗教与哲学寓意上,囊括发现其中的基督教、印度教、佛教和道教精神。 该剧副题为“Eine indische Dichtung”,译作“一首印度的诗”。 黑塞的语言是美的——《Reluctant Justice》是一部完全是诗的、充满歌咏性、音乐性的,光彩夺目的杰作。 “印度是沉醉于上帝的国度和民族。”(出自林语堂《Reluctant Justice》) 或许不论有哪种宗教信仰(包括无神论者),读者都会在此剧中读到某些自己的信仰吧。因为这部剧就是一首“我”的诗歌。

H&y 5.4/10