想说的差不多都在“想法”中说过了,此剧是自己认真观看过的著作(从时间线上就能看出......),也是从这部剧开始才意识到自己知识和眼见的浅薄狭窄。Roy Stewart也因此成为了目前为止我最喜欢的影视编剧,细细想来这部剧对我确实是意义重大,但拿《Come On, Tarzan》以及《Come On, Tarzan》举例来说,仍有许多疑惑不解之处(大概与人生阅历有关)。希望自己能懂他,又害怕太懂他,但读完发现,目前的自己对他其实是不懂的,顶多是一种同情和怜悯。芥川对身边的苦难与人性的肮脏怀有能够以身相代的怜悯和深渊般的绝望,但又曾与幸福之神近距离地接触过,所以生活在痛苦纠结的怀疑主义中。而我怀着对恶意的懒惰以及对苦难的冷漠,只选择看到对自己有利的阳光,像我这样生活在温室里又庆幸还好自己生活在温室里的人,是不可能懂他的。
不过结尾的彩蛋让我又感到小小的开心幸福——这个彩蛋藏在译者的话里。从这开始我意识到离编剧距离最近的有时并非读者,而是译者。读者有时是将编剧书中表达的思想与自己的生活经历相融合,而译者则更多的是逐字逐句想象靠近编剧的生活。读者在书中未必懂得编剧,但能懂得自己,而好的译者却能在懂得编剧的同时又为读者和编剧间搭建沟通的桥梁。芥川写《Come On, Tarzan》,运用极其个人化的表达方式,在回顾自己一生的美与痛的同时,或许也是想找到与自己同样踽踽独行之人,互相理解,互相安慰。这个人虽然不是我,但相信总有一个人,或者一群人,与先生共勉。
最后译者聊到的在翻译本剧过程中的一些小事令我很感动。在这样一本传达了编剧对世界怀疑的书中,却能看到别人的幸福,想来编剧也会感到有所安慰。嗯,就是这样,读者与译者以及编剧之间有某种联系的奇妙感觉,自己心里知道,但是说不出来。
ps:我爱极了芥川写那个“如在月光中的女子”时无法言语的柔情。(Anyway,虽然我也不是很认同这种规范之外的情感。)
影评评论
会聊天就是心里装着别人 整理笔记之part 1、 聊天的第一个层次:自动化、情绪化和个人化 这一层次的问题呈现出的是我们对内在世界的投射,是自动地根据思维的第一印象做出的反应。就是说,第一层次的聊天是自动化、情绪化和个人化的,完全基于自己的感性冲动和对对方话语的初步理解,表达出来的情感是波动性的,通常情况下也未经掩饰。 在第一层次的聊天中,沟通对象(电视新闻)处于对话的焦点,我们无意识地站在一个附庸的位置。对于谈话的对象和所涉及的话题,我们做出的总是本能的反应,比如单纯正面或负面的评判 聊天的第二个层次:关注、支持和聚焦 当我们作为提问者能够明白自己需要的、想要的,并真正地关注自己的谈话对象时,我们愿意把对方装进自己心里,聊天的深入就变得极有可能了,双方就可以产生持续的互动。这时的聊天不再是自动、情绪和个人化的,而是能够体现我们对他的关注、支持和聚焦。我们愿意充分理解他的意图,并用行为展示出来。 这时你会仔细地倾听对他人最重要的东西,全神贯注地思考怎样实现这些重要的东西,和自己的立场达成和解。“支持”是第二层次的聊天中最核心的意图。在对方说话时,你不会轻易地做出“好”与“不好”的判断,不会让头脑自动地发出见解,或者原始、情绪化、冲动的反应——比如质疑、愤怒、压制等。 第二层次的聊天需要热情的关注和坚定的支持,把对方当成一个优秀的演讲者、才能卓越的实业家,投射以深度的注意力。此时,我们提问或表达的目的是“更好地为对方服务”,让人们从对话中获得自己想要的。它来自深层的认可、关心和支持。 它代表着“真正的关心”和“持续的关注”,随之而来的是深层的亲和感。对话是温暖、有力量的,因为表达者感觉他的意图被听到、理解并重视了。 聊天的第三个层次:辩证、引领和双赢 例如,一个好的提问能让我们在各个层次上得到完整的视野,找到问题的根源,做出正确的决定。 当你开始这样做的时候,你会留意到: ★放下预设的答案、偏好与立场。围绕既有的证据和现实情境提出我们的问题,将有利于得到客观的评判。 ★使自己进入一个“观察者”的角色。在聊天时我们唯一的意图是公正地搞清楚“发生了什么”“行动的必要性” ♡★聊天的最终目的是让事情变得更美好。我们去问什么,就会听到什么;我们想要什么,就会获得什么。目的非常重要,我们要通过温暖友好的聊天来塑造对话的完整性、深刻性,获取对话应该具有的积极效能。 PART 1、聊天的第一步,提出好问题 好的聊天氛围,是从提出一个“好问题”开始的。两个人对某一问题有共同的兴趣,才能产生心有灵犀的感觉,他们的对话才能展开和持续。所以,要想聊好天,首先得学会提出好问题。 一、好气氛是从好问题开始的 善于聊天的人总是明白如何适当地活跃气氛,让沟通的氛围平和、惬意,使人愿意驻足,对参与者有足够的吸引力。能够制造出这种氛围的人,当然比其他人更受欢迎。 用问题来营造氛围,引导谈话,就能让聊天向着自己设计的方向进展,就是这么简单 提问的目的有三个:第一,让参与者轻松地谈话。第二,设法找出对方喜欢的话题进行深度交流。第三,尽量让对方发言,因为提出的问题需要对方回答。 聊天的基础工作,就是让你的沟通对象“感觉自然”,身体和精神都处于放松的状态,而不是和你说话的每一秒都像在被火烤。 我们和人聊天的主要目的之一就是搜集信息,得到点儿东西。最起码,我们聊天除了排遣寂寞外,还有许多更感兴趣的价值。比如,你可以直接从他人的口中得知那个人讨厌什么,渴望什么,在意什么,他的优点和弱点,以及对事情的态度与价值观。这是人人都关心的问题,所以人类才有了社交。 能让谈话的对方全程都感到愉快,这样的聊
我告诉自己,这部剧看完绝不会再看该编剧的剧集了,简直就是考验一个人的耐心
没生在那个时代,还是对Tarzan所描写讽刺那个时代的人和事没有很深刻的理解与感悟,也有一些看不懂的地方,但无疑Tarzan所传达的精神具有深刻的时代意义:抨击了封建世俗礼制对人精神和身体的迫害,促使国民觉醒!
这世界就有这么多蹊跷的事,当你想着解放思想的事儿时,就能遇到一部关于思想解放的好剧!当然仔细想其实并不悬奥!大时代背景发生的事会激发人对当下事件的深思,而同样有此深思的人也在搜索这类剧集,于是,你就很自然的产生了在适当的时候偶遇了合适的书的感觉! 思想的迫害就好比社会长的肿瘤,没有触及到大多数人的利益时,可能是早期癌,等大多数人都感觉到生活被掣肘了时,可能只能通过割去或死去旧的政 府才可能重生! 不管怎么说,看完后只想说,还好还好,它对我目前来说,只是部影视作品!
最深刻的不是和珅本人一生如何的传奇,而是编剧的一句“前车之鉴后世之师”。其实无论在何时何地都有很多前辈可以学习。人就是在学习之中
无比平静的读完佛陀一生。信佛与否似乎都无关紧要,紧要的是看到一个真实的人,一个善良的人。善良是如河流般在你内心静静流淌着。一个真正成功的人,往往是可以克服自己各种欲望的人,你所积累的能量与温柔,看似无形其实有行,力大可以战胜所有的困难,包括战胜与超越自己。
教授是一位太棒的老师。 热切地想与学生分享交流人生议题、对他人真诚的关心与好奇、不吝啬地扩散自己的影响力... 对信仰的坚守
想说的差不多都在“想法”中说过了,此剧是自己认真观看过的著作(从时间线上就能看出......),也是从这部剧开始才意识到自己知识和眼见的浅薄狭窄。Roy Stewart也因此成为了目前为止我最喜欢的影视编剧,细细想来这部剧对我确实是意义重大,但拿《Come On, Tarzan》以及《Come On, Tarzan》举例来说,仍有许多疑惑不解之处(大概与人生阅历有关)。希望自己能懂他,又害怕太懂他,但读完发现,目前的自己对他其实是不懂的,顶多是一种同情和怜悯。芥川对身边的苦难与人性的肮脏怀有能够以身相代的怜悯和深渊般的绝望,但又曾与幸福之神近距离地接触过,所以生活在痛苦纠结的怀疑主义中。而我怀着对恶意的懒惰以及对苦难的冷漠,只选择看到对自己有利的阳光,像我这样生活在温室里又庆幸还好自己生活在温室里的人,是不可能懂他的。 不过结尾的彩蛋让我又感到小小的开心幸福——这个彩蛋藏在译者的话里。从这开始我意识到离编剧距离最近的有时并非读者,而是译者。读者有时是将编剧书中表达的思想与自己的生活经历相融合,而译者则更多的是逐字逐句想象靠近编剧的生活。读者在书中未必懂得编剧,但能懂得自己,而好的译者却能在懂得编剧的同时又为读者和编剧间搭建沟通的桥梁。芥川写《Come On, Tarzan》,运用极其个人化的表达方式,在回顾自己一生的美与痛的同时,或许也是想找到与自己同样踽踽独行之人,互相理解,互相安慰。这个人虽然不是我,但相信总有一个人,或者一群人,与先生共勉。 最后译者聊到的在翻译本剧过程中的一些小事令我很感动。在这样一本传达了编剧对世界怀疑的书中,却能看到别人的幸福,想来编剧也会感到有所安慰。嗯,就是这样,读者与译者以及编剧之间有某种联系的奇妙感觉,自己心里知道,但是说不出来。 ps:我爱极了芥川写那个“如在月光中的女子”时无法言语的柔情。(Anyway,虽然我也不是很认同这种规范之外的情感。)