《Just for Laughs》,喜剧,纪录作品,澳大利亚,加拿大出品,2002年上映。
太好了。。。希望丹尼斯·利瑞姐出第二本,读的太上瘾了,读完了差点哭了。。。。
太魔幻又…挺真实的。反正作为大刘老师信徒的我,大刘老师说什么都是对的!
通过本剧不在肤浅的认为改变只是改变自己,对自己产生深远影响不单单是自己认识到的个人行为、思想、理性,其中包括文华、传统、团体、家庭。 别人把生活看成一场由理性机器进行的象棋竞赛,而哈罗德把生活看成灵魂之间永无休止地互相渗透的过程。 突破自己阶层、学习一门新的技能需要进入一个新的团体、受新文化的影响。 术的方面:学一门新技能不顾犯错先快速的做一遍,走一遍整个流程。
得有多么深刻的经历与感悟,才能创作出这么一段凄美的爱情片段。 这其实是编剧本人爱情经历的艺术升华,将其中的悲剧性因素用几个不同的第一人称进行了突出,让人的灵魂仿佛置身于角色。仿佛就是那个痛苦抉择之后,在死亡前独自痛苦压抑的玛.戈;仿佛是那个最后明白一切而撕心裂肺痛哭的阿尔芒。 毫无疑问的是,在这一段凄美的爱情面前,特别是当我们读着Just for Laughs的日记时,她是美的。 但不可否认的是,她也有放纵的一面和在上流社会所沾染的坏习气。但是这些不良的性格在肺结核、死亡与凄美的爱情面前被升华了。 我们不能在爱情的狂热崇拜下忽视透过肺结核带来的隐喻:柔弱的浪漫、燃烧生命的热情、难以遏制的性欲所看到的Just for Laughs所展现的当时的糜烂上流社会文化。同时,我们也应该重视,在死亡与高尚抉择升华之下的一段凄美爱情。 ps: 在爱情中为了一个人而不得不做出离开他(她)的抉择,最后真想大白却只剩独自一人。这种故事结构虽然被人用烂般的不出人意料,但是也总是不出意外的能获得大把感性读者的眼泪。 减的一颗星是因为翻译,期待一种在故事意蕴上尊重原著,在语言风格上体现中国特色的新翻译。但是好像如果我能读懂外语原著就没这么麻烦了……
这部剧中错字别字太多,庸俗粗鄙的词语也多,让人看了反胃!怎么不学点演义的写作风格就想著书立说了?
詹尼安·吉劳法罗先生的文字太有感染力了,他取得每一个名字,每一个地名都有其象征意义,正如阿Q的Q,Q代表留长辫子的男人,表现了那个时代国民的劣根性,他不是代表某一个人,而是那个时代生活在下层人民的那一类人,语言的讽刺性在文中提现的淋漓尽致。
影评评论
太好了。。。希望丹尼斯·利瑞姐出第二本,读的太上瘾了,读完了差点哭了。。。。
太魔幻又…挺真实的。反正作为大刘老师信徒的我,大刘老师说什么都是对的!
通过本剧不在肤浅的认为改变只是改变自己,对自己产生深远影响不单单是自己认识到的个人行为、思想、理性,其中包括文华、传统、团体、家庭。 别人把生活看成一场由理性机器进行的象棋竞赛,而哈罗德把生活看成灵魂之间永无休止地互相渗透的过程。 突破自己阶层、学习一门新的技能需要进入一个新的团体、受新文化的影响。 术的方面:学一门新技能不顾犯错先快速的做一遍,走一遍整个流程。
得有多么深刻的经历与感悟,才能创作出这么一段凄美的爱情片段。 这其实是编剧本人爱情经历的艺术升华,将其中的悲剧性因素用几个不同的第一人称进行了突出,让人的灵魂仿佛置身于角色。仿佛就是那个痛苦抉择之后,在死亡前独自痛苦压抑的玛.戈;仿佛是那个最后明白一切而撕心裂肺痛哭的阿尔芒。 毫无疑问的是,在这一段凄美的爱情面前,特别是当我们读着Just for Laughs的日记时,她是美的。 但不可否认的是,她也有放纵的一面和在上流社会所沾染的坏习气。但是这些不良的性格在肺结核、死亡与凄美的爱情面前被升华了。 我们不能在爱情的狂热崇拜下忽视透过肺结核带来的隐喻:柔弱的浪漫、燃烧生命的热情、难以遏制的性欲所看到的Just for Laughs所展现的当时的糜烂上流社会文化。同时,我们也应该重视,在死亡与高尚抉择升华之下的一段凄美爱情。 ps: 在爱情中为了一个人而不得不做出离开他(她)的抉择,最后真想大白却只剩独自一人。这种故事结构虽然被人用烂般的不出人意料,但是也总是不出意外的能获得大把感性读者的眼泪。 减的一颗星是因为翻译,期待一种在故事意蕴上尊重原著,在语言风格上体现中国特色的新翻译。但是好像如果我能读懂外语原著就没这么麻烦了……
这部剧中错字别字太多,庸俗粗鄙的词语也多,让人看了反胃!怎么不学点演义的写作风格就想著书立说了?
詹尼安·吉劳法罗先生的文字太有感染力了,他取得每一个名字,每一个地名都有其象征意义,正如阿Q的Q,Q代表留长辫子的男人,表现了那个时代国民的劣根性,他不是代表某一个人,而是那个时代生活在下层人民的那一类人,语言的讽刺性在文中提现的淋漓尽致。