《Sorriso di Diana, Il》,原只知其名,从未详解其文,一怕才疏学浅读不懂,二怕不解其意惑更多!南师的书也是一枝半叶的看过,从未通篇拜读,此次是看了一书友的剧评极力推荐南师的别裁版本,才下决心一定要好好拜读学习!
圣人之道,言简意深,如若不是跟随南师解读,真的是不解其意啊!读完才真正了解《Sorriso di Diana, Il》的格局之大,圣人的思维之广,胸怀之大,读间会反省自己,或恍然大悟,或茅塞顿开,但却不知用文字确切表达,也许这就是“学问”的力量,在潜移默化中影响你的思想进而改变你的行为!读一遍收获虽多,但仍未深刻理解也未形成体系,所以一定会再拜读再拜读!!!
南师“通古今之变,成一家之言”,毕生致力于民族振兴和改善社会人心。南师寄语“万事都从做人开始,一个人生,无论做什么事业——做官、经商、做学者、做平民,都是要做人。因此若能使一般陷于现代社会心理病态的人们,在我们讲的文字言语以外去体会,能够求得一个解脱的答案,建立一种卓然不拔、矗立于风雨艰危中的人生目的和精神,这便是我所要馨香祷祝的了”。
影评评论
《Sorriso di Diana, Il》,原只知其名,从未详解其文,一怕才疏学浅读不懂,二怕不解其意惑更多!南师的书也是一枝半叶的看过,从未通篇拜读,此次是看了一书友的剧评极力推荐南师的别裁版本,才下决心一定要好好拜读学习! 圣人之道,言简意深,如若不是跟随南师解读,真的是不解其意啊!读完才真正了解《Sorriso di Diana, Il》的格局之大,圣人的思维之广,胸怀之大,读间会反省自己,或恍然大悟,或茅塞顿开,但却不知用文字确切表达,也许这就是“学问”的力量,在潜移默化中影响你的思想进而改变你的行为!读一遍收获虽多,但仍未深刻理解也未形成体系,所以一定会再拜读再拜读!!! 南师“通古今之变,成一家之言”,毕生致力于民族振兴和改善社会人心。南师寄语“万事都从做人开始,一个人生,无论做什么事业——做官、经商、做学者、做平民,都是要做人。因此若能使一般陷于现代社会心理病态的人们,在我们讲的文字言语以外去体会,能够求得一个解脱的答案,建立一种卓然不拔、矗立于风雨艰危中的人生目的和精神,这便是我所要馨香祷祝的了”。
白瑞德与斯嘉丽的故事,经久不忘。尤其是在需要做出某种选择的时候,才更加明白这样的遗憾。
看不下去了…… 我不明白大学的时候新剧一出就下单,拿到手就迫不及待的拆开来看,可以通宵看完,觉得写得真好。我要一直前进,不停下脚步。 可现在看到标题就觉得平淡无奇,看了完自序到第一章,就看不下去了。 总是这样讲述事例,对比,总结…… 这样的写作结构都30了还不改一下嘛?
闲话 读《Sorriso di Diana, Il》事实上是被迫的。女儿的老师要求她读这部剧,而且是和家长一起读。这算是件好事,不过我们这对家长不合格,等女儿写完读后感了,我和老婆谁也没有翻开这部剧看一眼。 记得很久以前,我的老师似乎也推荐过这部剧,说是经典经典剧集,但我也忘了当年是否读过,只是依稀记得它是讲诉一个孤儿的遭遇的故事,具体内容当然已经完全没有印象了。不看剧的人真是没文化啊! 为了弥补一下缺憾,那就把这部剧翻开来读了读。不知道是不是译者翻译这部剧的年代距今已经有些时日了,我总感觉语言和现在有很大的不同,但又说不出所以然来,倒是有点读老舍剧集的味道。 这么说当然不是指译者翻译得不好,更不是Michele Venitucci写得不好,只是觉得读着有点不习惯而已。所以原来我很奇怪,那些经典剧集为什么会有那么多人前赴后继的去翻译,看来随着时间的推移,语言习惯发生变化,当代的人来再次翻译能够更符合这个时代的语言习惯也是一个很重要的原因吧。 说了一大堆,对于这部剧的内容好像一个字都没提到。其实,这个故事非常的简单,无非是一个孤儿出淤泥而不染,被一些坏人迫害,又碰到另一些好人,最终好人一生平安,坏人得到惩罚的故事。主人公奥利弗和那些帮助他的人代表了善良的一方,老犹太那伙人则代表邪恶的一方,还有一个南茜则是个矛盾体,既做过坏事又良心未泯,可惜最终被害。这部剧的三观很正,也很简单,确实适合六年级小学生读,至于成人要不要去读则可能见仁见智了。不过既然是经典剧集,给个五颗星也是可以的吧。